(495) 725 27 25 Online:Email: info@dfacto.ru
https://dfacto.ru/

Непростые решения в простом взаимодействии
Курсы валют
  • USD 05.05.24 91,6918
  • EURO 05.05.24 98,5602

Пресс-центр

01.04.2014 01:44

Бюро переводов - ключевое звено в мире интернет бизнеса


Бюро переводов - ключевое звено в мире интернет бизнеса

Предприятие, работа которого основывается на переводах различных документов, веб страниц и многого другого на различные языки мира, называется бюро переводов или, по английски такие фирмы называют не бюро а агентство т.е. translation agency. Как правило, подобные бюро создаются с целью предоставления постиндустриальному обществу переводческих услуг, и получение прибыли, за счет объединения людей, которые специализируются иностранных языках. В работе этих людей имеет большое значение не только знание как родного, так и иностранного языка, но и умение передавать эмоциональную окраску исходного текста.

Бюро переводов берет свое начало в октябре 1917 года, они осуществляли свою работу при Народном комиссариате по иностранным делам, а так же при Рабоче-Крестьянской Красной Армии. Что касается первой подобной организации в России, то она появилась спустя два десятилетия в 1931 году и имела название «Прогресс».

Работа издательства «Прогресс», было направленно не только на перевод с русского на иностранные языки гуманитарного профиля, но и издание полиграфии, книжной торговли. С момента своего создания и до 1939 года, данная компания существовало под названием Издательство Товарищество иностранных граждан в СССР, а после 1939 года было переименовано в Издательство литературы на иностранных языках. И только в 1963 году получило свое окончательное наименование «Прогресс».

В наше время, существует огромное количество самых разнообразных бюро переводов, которые специализируются не только на переводе литературы и различных текстовых документов, но и на переводе веб страниц.

С каждым днём, актуальность бюро переводов лишь возрастает, собственно как и их количество. Список фирм этого направления неустанно растет в связи с тем, что, не смотря ни на какие события в мире люди продолжают общаться, они продолжают жить. Хотелось бы обратить ваше внимание на то, что сотрудники различных подобных бюро значительно отличаются от простых переводчиков. Главным их отличием является то, что переводчик специализируется во всех сферах языка понемногу, а работник бюро четко специализируется именно на той сфере иностранного языка, в которой он работает. В одной переводческой фирме может находиться не определенное количество работников со специализацией на самых различных сферах языка.

Так же, помимо бюро переводов, в которых работают реальные люди, существуют различные компьютерные программы и интернет переводчики, которые так же способны изменить язык предоставленного текста или же документа. Но, выполняю они свою работу менее качественно, чем живой человек, являющийся носителем языка. Как правило, подобные программы всегда допускают речевые ошибки, в связи, с чем перевод является не качественным. В связи с этим, можно сделать следующий вывод – если вы нуждаетесь в профессиональном и конечно же качественном переводе того, или иного текста, лучше обратиться в бюро переводов, которое существует во многих городах нашей страны.

НАШИ СТАТУСЫ
HPAquariusCiscoDrWebFujitsuXeroxEpson