24.06.2017 14:27 Переводы в корпоративной среде
Переводы в корпоративной среде
Сегодня наиболее востребованными при организации и проведении различных международных мероприятий и событий оказываются два вида перевода - последовательный и синхронный.
При последовательном переводе передача речи говорящего происходит по фразам, предложениям или небольшим отрывкам речи, и, как правило, составляет обычно не более до 5 предложений.
Стоит отметить, что в случае синхронного перевода процесс передачи информации слушателям происходит одновременно с речью говорящего. В первом случае достаточно воспользоваться услугами опытного переводчика, заранее ознакомив его с тематикой, протоколом и спецификой предстоящего мероприятия. Это необходимо для того, чтобы переводчик смог заранее подготовиться и, в итоге, справиться с лексикой по теме мероприятия.
Не менее актуальным для локальных представительств компаний - производителей различных приборов и устройств является
перевод экономических текстов самого разного плана и содержания, а также технической документации по приборам. Причем в большинстве случаев, учитывая срочность и необходимость 100%-й корректности выполнения такой задачи, данные работы выполняют специализированные бюро технических переводов, которые можно сегодня найти практически в каждом городе нашей необъятной страны.
В случае же синхронного перевода, который осуществляется как бы “за кадром”, необходимо разместить специалиста в отдельном специальном помещении с хорошей качественной звукоизоляцией, так как переводчик не должен слышать посторонних шумов.
Кроме того, важно заранее определить время работы каждого специалиста в рамках проводимого мероприятия, поскольку, в принципе, устный перевод – очень сложный мыслительный процесс, и, как показывает практика, последовательный переводчик может беспрерывно работать не более полутора часов, а синхронный – и того меньше, - до 40 минут.