(495) 725 27 25 Online:Email: info@dfacto.ru
https://dfacto.ru/

Непростые решения в простом взаимодействии
Курсы валют
  • USD 29.03.24 92,2628
  • EURO 29.03.24 99,7057

Пресс-центр

05.07.2012 20:31

Современные методы перевода текстов


При развитии своих знаний, вам, наверное, приходилось сталкиваться с иностранной литературой, в которой более подробно излагался материал. Также большинство авторов, издающие свою научную литературу, переводят её на другие языки, чтобы расширить круг своих читателей. Но что делать, если вы не обладаете нужным уровнем знания иностранного языка для перевода текста? Поэтому, чтобы избежать возникшие трудности, появились специальные компании, занимающиеся переводом научно-технических текстов, как с родного языка на любой иностранный, так и с иностранного языка на родной.

 

При выборе такой компании необходимо учесть опыт работы компании в данной сфере, уровень образования сотрудников компании и отзывы клиентов о работе фирмы, ведь если за дело возьмётся не высококвалифицированный специалист, то перевод может вызвать трудности с его прочтением и изменением сути перевода. Кроме перевода научно-технической литературы, такие компании также занимаются переводом юридических и медицинских текстов. Наиболее распространёнными иностранными языками, на которые и с которых осуществляется перевод, являются английский, французский, немецкий и восточные языки. Обычно стоимость письменного перевода исходит из сложности иностранного языка, стороны перевода, а также от количества символов в переводимом тексте.

 

Кроме письменных переводов текстов, бюро переводов предоставляет свои услуги в устном переводе с родного языка на иностранный и наоборот. Так, при проведении конференций, переговоров, выставок, в которых участвуют представители разных стран, переводчик просто необходим, чтобы участники смогли понять и правильно выразиться между собой. Переводчик берёт свою плату, в зависимости от часов работы и типа встречи. Также, такие компании занимаются проверкой уже переведённых другими лицами текстов, на выявление ошибок и неточностей, и последующим исправлением текста для большей схожести перевода с исходным текстом. Стоимость исправления перевода текстов обычно составляет половину стоимости от собственного перевода текста компанией. На все свои тексты переводов или исправления, компании также предоставляют нотариальное заверение, а также доставку текстов заказчику курьером. Помните, что для нормального понимания перевода текста необходимы глубокие знания в иностранном языке, поэтому лучше предоставить работу профессионалам своего дела.

НАШИ СТАТУСЫ
HPAquariusCiscoLenovoDrWebSEAGATEYeastar