(495) 725 27 25 Online:Email: info@dfacto.ru
https://dfacto.ru/

Непростые решения в простом взаимодействии
Курсы валют
  • USD 29.03.24 92,2628
  • EURO 29.03.24 99,7057

Пресс-центр

06.10.2011 10:36

Профессиональный синхронный перевод в наше время


Синхронный перевод и системы синхронного перевода

Профессиональный синхронный перевод

Из новостей мы часто узнаём, что где-то состоится некий форум, пройдёт встреча на высшем уровне, деловые переговоры, конференции, фестивали и т.д. На всех этих мероприятиях будут присутствовать люди разных национальностей, говорящие на разных языках. Чтобы все они могли понять друг друга, организаторы должны проследить за обеспечением налаженной системы перевода для каждого участника. Ведь не все они приезжают со своими личными переводчиками.

Работа переводчика-синхрониста очень тяжела. Подобный специалист в совершенстве должен владеть родным и иностранным языками, должен иметь богатейший словарный запас. Перед каждым мероприятием ему необходимо углубляться в его тематику. Устный перевод подразумевает усиленную умственную работу. Поэтому рабочая смена переводчика обычно не превышает 20 минут. В нашей стране синхронный перевод применяется около 80 лет.

Специалист может работать разными способами:

1) переводить на слух блоки поступающей информации;

2) переводить «с листа», внося корректировки по мере выступления оратора.

С целью облегчения труда синхрониста было изобретено специальное оборудование – системы синхронного перевода. Они могут работать как на основе беспроводной передачи речи, так и быть стационарными. Переведенный текст передаётся слушателям в наушники. Такой аппаратурой пользуются практически всегда на международных конференциях на разном уровне, включая встречи президентов различных стран. Например, в Константиновском дворце в Стрельне переводчики располагаются на два этажа выше одного из залов, где происходят встречи.

Сегодня существует много компаний, оказывающих услуги, так или иначе связанные с переводами. Одни предоставляют первоклассных синхронистов, другие – специализированное оборудование, третьи переводят тексты. Например, фирма «Конгресс Сервис» более 20 лет  обеспечивает различные мероприятия необходимой техникой и осуществляет их комплексное техническое обслуживание. Все специалисты компании имеют профессиональный опыт работы (не менее 5 лет). Материально-техническая база «Конгресс Сервис» включает в себя проекционное, мультимедийное, световое и видеооборудование, оборудование для синхронного перевода и звукоусиления, конференц-системы от таких производителей, как Brahler, Bosch, Polycom и других, а также различные аксессуары.

НАШИ СТАТУСЫ
HPAquariusCiscoDellSEAGATEAxisYeastar