(495) 725 27 25 Online:Email: info@dfacto.ru
https://dfacto.ru/

Непростые решения в простом взаимодействии
Курсы валют
  • USD 19.04.24 94,0922
  • EURO 19.04.24 100,5316

Пресс-центр

03.06.2015 00:10

Залог качественного перевода документов нотариусом


Если вам нужен перевод документов нотариусом

Различные ситуации порой требуют перевода документа с одного языка на другой. Он может потребоваться для предоставления документации в различные государственные учреждения, для въезда в другую страну или заключения договора и многих других целей. При этом даже безупречное знания иностранных языков не позволит выполнить его самостоятельно, поскольку законодательством предусмотрены определенные требования к документу.

Для того чтобы перевод получил официальный характер, он должен иметь юридическую силу, которая им приобретается в результате нотариального заверения. Квалифицированный специалист выполняет работу и передает документ в нотариальную контору. Выполненный перевод документов нотариус заверяет, удостоверив квалификацию выполнившего его переводчика. Именно поэтому осуществлять его может только имеющий соответствующую квалификацию человек, ведь заверяется на самом деле не текст перевода, а подпись лица, его выполнившего, что свидетельствует о наличии у него специального образования и, как следствие, полномочий на выполнение такой работы.

Выполненный и нотариально заверенный перевод обязательно подшивается к оригиналу и предъявляется в таком виде, являясь его частью и лишь в этом случае имея юридическую силу.

Разные инстанции предъявляют различные требования к предоставляемой документации, и где-то может потребоваться и копия перевода с нотариальным заверением.

Что не заверит нотариус?

Особенности оформления заверенного перевода зависят от вида документации и требований, к ней предъявляемым. Получить информацию о них необходимо заранее, чтобы претензий к документу не возникало. Особенно важно уделить внимание всем нюансам работы с такими официальными документами как паспорт, свидетельство о рождении и о браке, аттестат или диплом о высшем образовании, а также трудовой договор. Нотариальный перевод этих документов должен быть проведен тщательно и внимательно, ведь каждая мелочь имеет значение и может привести к неприятным юридическим последствиям.

Наличие в оригинале документа исправлений, зачеркиваний и приписок, размытых и плохо читаемых слов и другие подобные проблемы могут оказаться препятствием для нотариального заверения.

К нотариальному переводу документов необходимо подходить серьезно, доверяя это дело только профессиональному бюро переводов, что даст уверенность в верном выполнении работы и избавит от лишних переживаний и хлопот.

НАШИ СТАТУСЫ
HPAquariusCiscoSymantecSEAGATEFujitsuAPC